Mi biblioteca

Cosas que hay en mi biblioteca: Con el título cambiado

No solo pasa con las películas. Acá van dos casos de libros con el título cambiado:

Philip K. Dick, Planetas morales. Título original: The man who japed. Ediciones Cenit, Barcelona, 1960.

Tampoco pasa solo con las traducciones:

Kurt Vonnegut, Utopia 14. Bantam Books, New York, 1954.

Como se ve, en la tapa se aclara: “Published as PLAYER PIANO by Charles Scribner’s Sons”. Casi como si Player piano hubiera sido un título falso, o provisorio, hasta que la novela logró finalmente su título “bueno”.

2 comentarios sobre “Cosas que hay en mi biblioteca: Con el título cambiado

  1. Hace poco me enteré que en Francia “Do androids dream of electric sheeps?” se publicó primero como “Robot blues”, luego con el título más o menos traducido del original: “Les androïdes rêvent-ils de moutons électriques ?” y luego, por supuesto, como en todos lados, “Blade Runner”. Es interesante que siempre fue la misma traducción al francés, solo le cambiaron el título…
    De Vonnegut, yo tengo la edición de Plaza & Janés, traducido como “La pianola”, bastante bien…

  2. ¡Cierto! ¡Blade Runner para todo el mundo! Hay montones de casos como estos.

    Y sí, también tengo esa edición de “La pianola”, perdida en algún estante.

Dejá un comentario:

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

w

Conectando a %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.