[1/7/2002]
Mi mujer, que es alemana, me contó este chiste cuando recién nos conocíamos:
¿Cómo te das cuenta, cuando estás en un ascensor, de que hay un elefante a tus espaldas?
Respuesta: por el aliento a maní.
[1/7/2002]
Mi mujer, que es alemana, me contó este chiste cuando recién nos conocíamos:
¿Cómo te das cuenta, cuando estás en un ascensor, de que hay un elefante a tus espaldas?
Respuesta: por el aliento a maní.
[1/7/2002]
“The Plumb Design Visual Thesaurus is an exploration of sense relationships within the English language. By clicking on words, you follow a thread of meaning, creating a spatial map of linguistic associations.” (Vía Pub-Forum.)
No está más. Sin embargo, Google señala sitios donde hablaron de esto. Es decir, está la reacción pero no aquello que la produjo.
Lo que encontré es algo parecido: Thinkmap Visual Thesaurus. Es una versión comercial, de manera que solo se puede usar unas pocas veces sin pagar.
[1/7/2002]
Esta fue la primera imagen que hice jugando con el scanner, “la cámara inesperada”. Después no pude parar. La encontré grande (click para ampliarla más):
[1/7/2002]
El teclado de mi primera máquina de escribir, una Lettera 22, tal como se ve hoy:
La tengo desde los 13 años. Creo que fue mi primer acto consciente de escritor: la pedí como regalo para poder escribir más. Mi viejo me enseño a tipear, más o menos. Me acuerdo que me pasaba horas y horas inventando cuentos.
Uno de los más grandes descubrimientos fue que para tachar había que usar la x. No lo hice por mi cuenta, me lo tuvo que decir mi padre; hasta entonces yo tachaba eligiendo letras lo más diferentes que fuera posible de aquellas que quería convertir en ilegibles; por ejemplo, podía tachar la palabra “Hoy” con la palabra “Sin”. Daba más trabajo eso que quitar la hoja y empezar de nuevo.
[1/7/2002]
Es increíble cuánto ruido y por cuánto tiempo hace una bolita que mi hijo echa a rodar allá en el living y que viene recorriendo lentamente todo el pasillo hasta detenerse a centímetros de mi puerta.
Mi hijo, que ve televisión desde antes que su memoria empezara a registrarlo, no dice “bolita” sino “canica”.
[30/6/2002]
Esa mujer tenía el pelo realmente raro. Más que cincuentona, había pasado por la peluquería ese mismo día. Corte perfecto, algo por arriba de los hombros, raya a un lado de manera que el otro cayera un poco sobre la cara. Elegante. Pero el pelo era realmente raro. Blancuzco, sin ser platinado. Grisáceo, pero desparejo. Un poquito amarillento, en algún sitio. Nada parecido a los efectos de salón a que estamos acostumbrados. Hasta que me di cuenta, luego de varios minutos de mirarla de reojo, y entonces sí que me pareció fuera de lo común. Era pelo sin teñir.
[30/6/2002]
Acabo de ir a un kiosco que está a una cuadra y media de casa. En el camino me preguntaron la hora dos veces. Es la escasez de relojes de los domingos a la tarde, un problema creciente del que ya se ha alertado en muchas ocasiones. Considero que el gobierno debería actuar a la brevedad.
[30/6/2002]
“Today I was changing to little figures in the corner of Monroe and City of La Paz, with another adult people who also enjoyed the best moment the week. I obtained 49 of that needed to my son to complete the album of world-wide Korea-Japan. Now only it needs 63. It is that I never saw an album with so many little figures: nothing less than 576.” (Este absurdo es el resultado de pasar algo que anoté ayer en esta página por Babelfish, de Altavista, un servicio al que todavía hay gente que se toma en serio.)
El link a Babelfish ahora trata de llevar al traductor de Bing, pero no lo logra. Cambiando un poco las cosas, el link correcto es este.
Ahora, el resultado de pasar el mismo texto por el traductor de Bing:
“Today I was changing figurines on the corner of Monroe and city of peace with other adult people who also enjoyed the best time of the week. I got 49 that missing my son to complete the album of the world cups. Now missing only 63. It is that I never saw an album with so many figurines: nothing less than 576.”
[29/6/2002]
La medida perfecta del paso del tiempo y su significado la da el envejecimiento progresivo, y a la vez la vigencia impecable, de aquella frase de Roger Waters en The Wall: “I’ve got fifteen channels of shit on the TV to choose from.”
Durante un tiempo breve se pudo modernizar la frase diciendo “fifty” en vez de “fifteen”. Pero ahora no hay remedio, creo.
[29/6/2002]
Hoy estuve cambiando figuritas en la esquina de Monroe y Ciudad de la Paz, con otra gente adulta que también disfrutaba el mejor momento de la semana. Conseguí 49 de las que le faltaban a mi hijo para completar el álbum del mundial Corea-Japón. Ahora sólo le faltan 63. Es que nunca vi un álbum con tantas figuritas: nada menos que 576.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud
Copyright © 2025 La Mágica Web