[31/3/2003]
Me escribe Jorge Varlotta:
La frase del título, que cito de memoria y está sujeta a error, aparecía en una historieta llamada Sansón, que publicaba Billiken allá por la década del 30 o quizás del 40. Concretamente era la leyenda de un cartel que enarbolaba un extraño personaje que nada tenía que ver con la historia; aparecía de tanto en tanto en el fondo. Una vez vi a este personaje, con ese cartel, en el fondo de una historieta de Mad.
No pude encontrar nada en google, y quisiera saber quién es el creador de la historieta y cuál era el título original. Tengo la teoría de que es el mismo dibujante de otra historieta que se publicó hace años en un diario uruguayo con el título de Cuarto y comida. Era totalmente incomprensible, disparatada, existencial, genial. Encontré títulos parecidos, en inglés, pero no eran ésa.
Tal vez alguien de tu red sepa algo al respecto. O vos mismo, sin ir más lejos.
Yo no sé. ¿Y los lectores de esta página?
Actualización: Javier, de Maldita sea, contestó la pregunta en los comentarios de este post. Pero luego encontró más información y la puso en su weblog.
No encuentro más a Javier. Una pena.
hola!! espero alguien me ayude con esto. estoy en la busqueda de info sobre una historieta que publicaba billiken en los años 50, se llama segun la memoria de mi padre “mas alla de zanzibar”, uno de sus protagonistas era “kamor”, ya solicite info en billiken, pero no tienen datos, me recomendaron consultar en la hemeroteca de la biblioteca nacional ( todavia no he tenido tiempo de concurrir)
desde ya muchas gracias!!!!!
Qué curioso.
Ayer hablé con mi viejo, la frase de marras es una de sus muletillas. Por lo tanto, trato de transmitir mi saber vicario al respecto.
La historieta se llamaba jopito y calvete. (yo creí que era ocalito y tumbita, pero tras un rato con el google salí de mi error)y la frase es nov shmoz ka pop. Con estos datos, el ínclito varlotta podrá satisfacer su nostalgia ya que hay varios sitios con páginas escaneadas del enanito diciendo su famosa frase.
¡Muchas gracias, Javier!
NOV SHMOZ KA POP? era la frase que decía un extraño enano (ver su figura en “Todo Mafalda”, de la Flor, Buenos Aires, página 400) que aparecía inopinadamente en el paisaje de “La familia Conejín”, una historieta de “Billiken” en la década del 40, no sé si antes.
El mensaje vuelve a aparecer en nuestros días en una adaptación de un cuento de los hermanos Grimm, “El agua de la vida”, recopilado en “Pulgarcito y otros cuentos inolvidables”, El Atreneo, Buenos Aires, 2003, página 52.
El personaje que decía “nov shmoz ka pop” fue creado por el historietista norteamericano Gene Ahern (1895 – 1960) en su historieta The Squirrel Cage (La jaula de la ardilla). El viejo con su barba, boina y sobretodo aparecía sin motivo ni vinculación con el argumento de la historieta, era una especie de delirio surrealista bajo la forma de un hitchhiker, persona que hace “dedo” al costado de la ruta.
En la Argentina se publicó en la revista Billiken en la tira llamada “Jopito y Calvete”, que luego pasó a ser “Sansón” tomando el nombre de un personaje secundario de la misma. No sé si esta historieta era la traducción de la original de Ahern o tuvo autorización para incorporar su personaje del “nov shmoz ka pop”. Nunca apareció en la historieta “La Familia Conejín”, como dice Jorge González Manent. La Familia Conejín, también publicada en Billiken desde los 30 hasta fines de los 40 en su original del artista norteamericano Walter Harrison Cady, ver:
http://www.archivesofamericanart.si.edu/exhibits/pastexhibits/cadyharr/cadywhar.htm
http://www.illustrationhouse.com/bios/cady_bio.html
Posteriormente, Billiken siguió publicando un sucedáneo de la tira original, bajo el mismo título, pero cuyos dibujos carecían de la calidad y encanto de los originales.
Esta es la imagen del simpático enano barbudo.
http://www.zubeworld.com/crumbmuseum/shmoz.gif
Saludos
Gracias por la rectificación. No aparecía en “La familia Conejín”, sino en “Jopito y Calvete”, por ejemplo, en la edición del 1º de enero de 1940, página 31.
que significa esa frase nov shmoz kapop?
El personaje que promunciaba invariablemente esa frase incomprensible en el último cuadro de la historieta, pertenecía a, precisamente, la historieta titulada “Barney Google”, que salía en la ultima página (la de las historietas en todos los diarios de entonces)del diario “Noticias Gráficas”. Años 1939 -40. Si algún memorioso, más que yo, me puede demostrar lo contrario, lo felicito, y agradeceré me lo hagan saber. La última vez que tuve referencias de esta frase, antes de buscar aquí, fue a mediados de 1958, en San Martín de los Andes (Argentina) cuando, conversando con un oficial de policía, éste me la pronunció, lo cual me dejó sorprendido en extremo, porque ni lejanemente suponía que alguien pudiera recordar tal expresión, fuera de mí, por supuesto. No creo, como dice Juan Manuel, que este personaje haya aparecido en Billiken. Y lo digo como devorador de historietas que yo era en esa época. Me gustaría saber quién se acuerda del suplemento de historietas de “Crítica”, para mí la máxima expresión de la historieta en la Argentina, con las superhistorietas “Jorge, el hombre relámpago” (luego Flash Gordon), de Alex Raymond, “Tarzán”, de Burne Hogarth, y otras, como Jim de la Selva, Dick Bradford, en la tierra perdida,Frank Buck, el domador, que a la edad que uno tenía, 10 u 11 años, lo hacían vivir en un mundo irreal, “El Príncipe Valiente”, de Harold R. Foster, publicada en los años 38-39 en la revista “Mundo Argentino”, O de la que publicaba la revista “El Hogar” con dibujos de José Luis Salinas (notable dibujante argentino)con la historietización (perdón por el neologismo) de la célebre novela de Henry Rider Haggard “Ayesha”, o “Ella”, en castellano. Bueno, paro aquí nomás porque si no esta “historieta” se torna interminable. Pero me queda mucho en el tintero. O en el caletre.
Me parecen buenísimos los datos aportados por Joaquín Bertrán, recuerdo todo lo que menciona, salvo lo de Noticias Gráficas, probablemente porque en mi casa no se recibía ese periódico. Además del excelente suplemento de “Crític” existió también otro muy bueno de “El Sol” donde aparecía, si no recuerdo mal, Popeye bajo el nombre de Espaguetti incluyendo a Olivia y al impagable Wimpy. Respecto a José Luis Salinas, creo que fue uno de los mejores dibujantes argentinos (no sólo de historietas) y a las que menciona Joaquín agrego “Kit Carson” y particularmente la estupenda “Hernán el corsario” que publicaba Patoruzú. Por otro lado, puedo asegurar que el personaje del viejo “nov shmoz ka pop” salía en Billiken en la historieta mencionada (Jorge González Manent especifica“Jopito y Calvete”, Billiken edición del 1º de enero de 1940, página 31) y creo tener en casa viejos ejemplares de la revista con la historieta en cuestión. Si Joaquín tuviese materiales históricos de las revistas e historietas mencionadas me gustaría compartirlos. En caso de que Joaquín lo desee puede enviarme por este medio su casilla e-mail (o una alternativa) a fin de comunicarnos sobre el tema.
Tengo 87 años, hoy me sorprendió, haciendo zoom con la familia, que una pregunta me hiciera mencionar al enano estrafalario que decía invariablemente, en una historieta de Billiken, mientras hacía la típica seña de autostop: nov smov ka pop. Una de mis nietas se interesó enseguida, hurgó en internet y apareció esta página. Jamás pasó por mi mente, en todo este tiempo que va de los años cuarenta al presente, que a alguien le hubiera interesado esa expresión del extraño personaje. Tampoco logré nunca descifrar el sentido. Hoy lo atribuyo al capricho creador de artistas como Borges, Cortázar, Charles Dogson más conocido como Lewis Carroll que inventó las palabras maletín como snark mezcla de snake y shark.
Me conformaré con no poder desentrañar lo que significa nov smov ka pop, pero al menos sabré que otros compartirán el enigma y me quedará claro que la solidaridad de última es la condición que asegura seres gregarios. Miguel
Lo decía a modo de exclamación mi abuelo que vivía en la zona de Buffalo (Estados Unidos). Como hay muchos polacos por la zona, siempre pensé que era algún tipo de exclamación o frase en ese idioma. Leyendo los comentarios, pienso que quizá él lo saco del enano del cómic y lo usaba a modo de evitar decir una palabra grosera.