Las frases palindrómicas han recibido una enorme atención de mentes brillantes, hábiles con el idioma, capaces de prodigios de ingenio. Sin embargo, basta un breve repaso de las más conocidas para descubrir una calidad sorprendentemente baja. Pareciera que esas mentes únicas hubiesen dejado de lado lo que las distingue para dedicarse a este género. La torpeza que exhiben las frases palindrómicas más conocidas es un insulto a la inteligencia.
Como ejemplo, trataremos la frase palindrómica tal vez más repetida:
Dábale arroz a la zorra el abad.
A la primera mirada se percibe el arcaísmo de la forma, el carácter falsamente “poético” de la construcción, la pedantería de ese “dábale” que, una vez superado el siglo XIX, sólo es posible encontrar en el peor periodismo.
Es patético que nosotros, sin mayor experiencia previa en el tema, podamos mejorar ese palíndromo con tanta facilidad:
El abad le daba arroz a la zorra.
Pero aún no es suficiente. La palabra “zorra” tiene connotaciones que el contexto no exige, por lo que encontramos preferible sustituirla por “zorro”. Y “abad” es un término que en nuestra sociedad, crecientemente secular, dista de ser fácilmente comprensible (¿quién ha visto una abadía? ¿Quién sabe qué es un abad?). De manera que sugerimos la siguiente versión:
El cura le daba arroz al zorro.
Somos conscientes de que aún quedan problemas: ¿por qué un cura se dedica a alimentar a un zorro? ¿A quién se le ocurre que el zorro se interese en el arroz? Sin embargo, reconociendo la libertad que se debe otorgar al arte, aceptaremos que la celebérrima frase quede expresada de ese modo. Es indiscutible que la hemos mejorado en mucho.
Otra cuestión que hemos encontrado por ahí es la pretendida imposibilidad de traducir una frase palindrómica. A nosotros no nos parece tal. Sin ir más lejos, y al correr de la pluma:
The priest gave rice to the fox.
Y si queremos mayor elegancia, incluso sutileza:
The priest used to feed the fox with rice.
En fin. Con sólo un ejemplo, y en pocos minutos, hemos logrado demostrar que un género tan respetado, admirado, reverenciado como el de las frases palindrómicas, sometido a un análisis sencillo y de sentido común, puede acabar cayendo como un castillo de naipes.
Publiqué lo anterior en este mismo blog el 9 de enero de 2005. Tengo que decir que los comentarios terminaron superando al post por muchos cuerpos… Al menos si suponemos que los comentaristas quisieron perfeccionar la humorada. Copio algunos, aunque nada es comparable a leer todo el paquete:
Julio: “Tu genialidad sobre las frases palindromicas tambien se cae como un castillo de naipes!! Creo que te da el mate para cosas mejores. Convenceme de que estoy en lo cierto”.
Amy: “por favor!!! la definicion de frase palindromica, es que se lee igual de izqda. a drcha. que de drcha. a izqda”.
Menos_humos_majete: “Increible obra de ingeniería retórica, con la salvedad, oh, mente preclara, que ni una sola de tus mejoras es un palíndromo. ¿Sabes acaso de lo que hablas, precursor de pacotilla? Eduardo, eres un zopenco”.
Enrique: “coño!, si resulta que tenemos un genio linguista que se le ha ocurrido cambiar el significado de la definición de palíndrome! No, si por este camino podemos decir que “el celador le dió la cerne al león” es también un palíndrome! Menudos humos se trae el tío!”.
carolina: “me jode la gente idiota. seguí participando. comprate un diccionario. o era un chiste muy tonto?”.
waton shilito: “que imbecil soy wueon todos conocemos el origen poalindromico no tratid e inventar la rueda de nuevo”.
darknes: “’eres un perfecto imbecil’ acaso no sera un palindromo para ti?”.
francisco: “esto es una porqueria”.
JANUS: “solo di sol a los idolos
“acaso hubo buhos aca?
“no manches y respeta el idioma amigo…..”.MARIA: “POR FAVOR NECESITO SEIS NUEVAS FRASES PALINDROMAS PARA UNA TAREA DE LA ESCUELA. MUCHAS GRACIAS”.
Roberto: “la frase: “TU eres IDIOTA” es palindrome, y es una cacofonía”.
Gonzalo de Berceo: “DENLE POR EL CULO A ESTE SUBNORMAL.
O
TE DEN VÍA INTRAANAL SO TONTO
O
DABALE ARROZ A TU MADRE SU MAMPORRERO.
Y DEJA YA DE TOCAR LOS HUEVOS A MI IDIOMA Y A LA LITERATURA ANEJA, PEDANTE ANGLÓFILO”.alguien: “malisimo, sos un pelotudo, es un juego de ingenio, no algo real, yo te quiero ver a vos haciendo un palindromo, que teta que sos, morite en la ignorancia y la arrogancia gil!”.
Fernando jose: “para mi las palabras palindromes son aquellas que gracias al arte son frases que si las leemos de derecha a izquierda y de izquierda a derecha son exactamente iguales tanto la frase como el significado, ejemplo: ANITA LAVA LA TINA”.
diana: “hola eso es tonto odio esta pagina”.
Ana: “Aún así no es sencillo para una persona común escribir una frase así, además usted dice que la arreglo (la frase del abad), pero en realidad la pregunta mía sería, que le arreglo?, porque la frase, como muchos nos dimos cuenta dejo de ser palindrómica, por lo que en realidad no entendí la intención original del comentario, será criticar la manera ilógica en la que se redacta este tipo de frases?, además de que leí ciertos comentarios y hablaron de sentido del humor, y la verdad yo no leí nada gracioso”.
En todo caso, aunque más no sea, recomiendo encarecidamente ir a leer los muchos, muchos comentarios de Ricardo Ochoa, de los que, por respeto a la integridad de su obra, no copié ninguno.
Llámame tonto, pero no me queda claro si todo fue un chiste de tu parte o si en verdad crees lo que escribes. En fin, curiosidades del algoritmo que relaciona entradas, justo público algo sobre palindromos y termino aquí, leyendo no sé si tu broma o tu tontería 😅.
¿Leíste todo? ¿Miraste algo de lo que hice en mi vida?